season6
The One With Rachel’s Sister
私は病気じゃないわ!証明させて。
I’m not sick! Let me prove it to you.
2020/07/18
場面説明
風邪を引き、鼻水たらたらで、仕事を早退させられたモニカ。極端に負けず嫌いの彼女は、自分が風邪だと断じて認めない。そしてそれを証明しようと、チャンドラーに迫るのだが…。
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Monica: さあ、それじゃ何したい?何かクレイジーなことしよう!
Chandler: 休もうよ、で、たくさんの液体を飲もう。(コップ一杯のオレンジジュースを掲げる)
Monica: わかった。休む。でもね、ほら、私がベッドに行くなら、あなた私と一緒に来て[何やら色目を使い誘いをかける]。
Chandler: That would be impossible to resist if you weren’t all drippy here. (Points to his nose.)
Monica: (鼻を拭いながら)あなたは、これ[私の体]を欲しくない、って言うわけ?[と、セクシーに体を撫で回そうとするが、分厚いローブを来ているので効果がない]
Chandler: [見かねて]Yeah, I don’t think you should say that even when you’re healthy.
Monica: (セクシーボイスで)来て([と言った途端]大きく咳をする)。
Chandler: Don’t take this personally okay? It’s just that I just can’t have sex with a sick person.
Monica: 私だってそうよ。つまり、私も病気の人とセックスできない。それは嫌!でも私は病気じゃない![とチャンドラーに近づき抱きついて迫る]それをあなたに証明させて。私たちは2人の健康な血気盛りの人々よ。
Chandler: [抱きついて来るモニカから逃れ立ち上がり]That’s the thing, see I would like to stay in the “pribe of mwha-ah-libe”[モニカを真似て”prime of life”を鼻詰まり発音している].
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Monica: Okay, so what do you, what do you want to do? Let’s do something crazy!
Chandler: I know, let’s rest and drink lots of fluids. (Holds up a glass of orange juice.)
Monica: Okay, I’ll rest. But y’know if I’m going to bed, then you’re coming with me.
Chandler: それは抵抗しがたいんだろうけどなあ、もし君がココに滴らせてなければね(と、鼻の下を指差す)[吹き替え=きっとそそられる誘いなんだろうなあ、そんなに鼻水がたれてなきゃ]
Monica: (wiping her nose) Are you saying that you don’t wanna get with this? (Tries to do a little sexy body rub, but it doesn’t work all that well with the big robe.)
Chandler: [見かねて]ああ、元気な時もそれは言わない方が良いよ。
Monica: (in a sexy voice) Come on. (Coughs loudly.)
Chandler: 悪く思わないで欲しいんだけど、オレはただ、病気の人とセックスできないだけなんだよ。
Monica: I’m with you Chandler! I mean I can’t have sex with a sick person either, that’s disgusting! But I’m not sick! [とチャンドラーに近づき抱きついて迫る]Let me prove it to you. We are two healthy people in the “pribe of libe”[“prime of life”を鼻詰まり発音している].
Chandler: [抱きついて来るモニカから逃れ立ち上がり]それだよ、見たろ、オレは血気盛りの人のままでいたいんだ。