season6
The One Where Ross Dates A Student
私が家を焼いちゃったんだわ!
I burned down the house!
2023/01/24
場面説明
モニカとチャンドラーの部屋でリラックスしていたレイチェル。何とは無しに自宅の留守電をチェックしてみると、電話に応答する者がありビックリ。それは何と消防士だった。聞けば、自宅が火事だと言う。レイチェルは大ショックを受けつつ、同居中のフィービー、そしてそこに居合わせた仲間と大急ぎでアパートに戻る。
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Phoebe: Coming through! (Has to dodge a fireman) Oh! Coming through! (Sees a cute one.) Oh! Hello! Hi! (Smiles then realizes) No! Right! Coming through!
Monica: Oh well, it’s not so bad.
Fireman #1: ダメージのほとんどはベッドルームの中にたくさんありますよ。
Phoebe: Oh!(run into the bedrooms.)
Rachel: My God! (run into the bedrooms.)
Joey: (その消防士に)あ、ねえ、ねえ、その制服、今度の木曜にオレ借りることできると思う?
Fireman #1: は?
Monica: Joey! He’s working! (To Chandler) You would look good in that.
Chandler: [なるほど、と頷き、消防士の方を見る]
Phoebe: (return)
Rachel: (return)
Joey: (戻ってきた2人に)どの位酷い?
Phoebe: [ソファに力無く座りつつ]Oh, it’s bad. It’s really bad. The only thing in there that isn’t burned is an ax. Which I do not remember buying!
Rachel: [も、フィービーの隣に座る。放心状態]
Chandler: 君の部屋はどう、レイチェル?
Rachel: Everything’s ruined. My bed. My clothes. Look at my favorite blue sweater. (Hold it up.)
Monica: [レイチェルが持ち上げて見せたセーターを見て]それ、私のじゃない?
Rachel: Fine! I’m sorry for your loss! (Hands it back to her.)
Fireman #1: 所で、2人ともしばらくここでは暮らせないけど、泊まる場所あるの?
Rachel: Wow! (stands up) Oh-okay, look pal, I am not in the mood to be hit on right now! But if you give me your number I will call you some other time.
Fireman #1: (ただ呆気にとられている)
Monica: (pulling Rachel back down) Yes, they can stay with us.
Chandler: 突き止められたんですか、何が火事を引き起こしたか、消防士さん?
Fireman #1: そうだな、[PhoebeとRachelに]どっちかタバコを吸う?
Phoebe: No, not usually. But yeah, I could use one right now.
Fireman #1: そうじゃなくて、ロウソクつけたり、お香を焚いたりは?
Phoebe: [立ち上がりつつ]Yes! I do! All the time! I love them! [ハッとして]Oh my God! I did it! It’s me! It’s me! I burned down the house! I burned down the house!
Rachel: 良いから、フィービー、落ち着いて、責める必要なんてないの、わかった?(消防士の方に振り向いて)私警告してたんですよ、この娘に、ロウソクのこと。
Fireman #1: (また呆気にとられている)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Phoebe: 通ります!通ります!(と、次々に、そこにいる消防士たちを交わして中へと進むが、玄関を入った所で、とある男前の消防士に出くわすと、立ち止まり)こんにちは、どうも(と、彼を見つめウットリしそうになる。しかしすぐ、後ろからレイチェルに小突かれ)じゃなかった、はい、通ります!(と、彼を交わしてさらに部屋の奥へと進む)
Monica: あ、それほどでもないわね。
Fireman #1: Yeah, most of the damage is pretty much contained in the bedrooms.
Phoebe: ええっ!(と、ベッドルームへ走る)
Rachel: マジっ!(も、同じくフィービーに続く)
Joey: (to the fireman) Hey buddy, do you think I can borrow your uniform this Thursday?
Fireman #1: Excuse me?
Monica: (ジョーイに)ジョーイ!彼は仕事をしてるのよ!([隣に立っている]チャンドラーに[こっそりと])あなたあれ似合うと思う。
Chandler: [なるほど、と頷き、消防士の方を見る]
Phoebe: (ベッドルームからリビングへと戻ってくる。がっくりと肩を落としている)
Rachel: (も、続いてトボトボ戻ってくる。手に持っている何か青い生地のようなものをしみじみ見ている)
Joey: [to Phoebe and Rachal]Oh, how bad is it?
Phoebe: [ソファに力無く座りつつ]もー、酷い。超酷い。燃えずにそこに残った唯一のものって言ったら、斧だけ。私それ買ったこと憶えてないんだけど!
Rachel: [も、フィービーの隣に座る。放心状態]
Chandler: How’s your room Rach?
Rachel: 全部ダメ。ベッドも服も。見てよ私のお気に入りの青セーター(と、セーターの残骸を持ち上げて見せる)
Monica: [レイチェルが持ち上げて見せたセーターを見て]Isn’t that mine?
Rachel: 分かったわよ!ご愁傷様。(と、それをモニカに戻す)
Fireman #1: So uh, you’re not gonna be able to live here for a while, you ladies have a place to stay?
Rachel: ワオ!(と、立ち上がり)あのね、良い、お兄さん?私はナンパされる気分じゃないの、今!だけどね、電話番号くれたら、いつか別の機会に連絡するわよ。
Fireman #1: (ただ呆気にとられている)
Monica: (レイチェルを引っ張って座らせ)はい、この娘たちは私たちのところに泊まれます。
Chandler: Have you figured out what started the fire Mr. Fireman?
Fireman #1: Well uh, [to Phoebe and Rachel]do either of you smoke?
Phoebe: 普段は吸わないけど、でも、ええ、一つ頂けるわよ、今なら(と、ぼんやりと手を出す)
Fireman #1: No-no-no, do you uh light candles? Burn incense?
Phoebe: [立ち上がりつつ]ええ、するわよ、しょっちゅう!私それ大好きだから![ハッとして]え、ウソ!私がやっちゃったのね!私なのね!私が家を焼いちゃったんだわ、私が…
Rachel: Okay Phoebe calm down, there’s no need to place blame. Okay? (To the fireman) I warned her about those candles.
Fireman #1: (また呆気にとられている)