season6
The One Where Ross Meets Elizabeth’s Dad
これを本に書くわけ?
This is going in your book?
2025/02/05
場面説明
もちろん趣味での話のようだが、これまでに14冊も本を書いている、というフィービー。また何やら書き始めたらしい。さて、その内容は…
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Chandler: ねえ君さ、女の子の柄が入ったやつ買ってきちゃってるじゃん。うちは赤ちゃんの柄のやつ買うことにするって言ってたのに。
Monica: No, you said the baby creeps you out.
Chandler: No, the little girl creeps me out.
Monica: You said the baby.
Chandler: 何で赤ちゃんがオレをゾッとさせるわけ?
Monica: 何で女の子があなたをゾッとさせるわけ?
Phoebe: (何やらノートに必死に書きながら)ねえ、あなたたち、ごめん、もうちょっとゆっくり喋ってくれる?
Chandler: これを本に書くわけ?
Phoebe: Yeah, it’s about relationships. Y’know? The traps, the pitfalls, what not to do, keep going. This stuff is great!
Monica: え?ちょっと待ってよ!
Phoebe: And how none of it matters when the people really love each other.
Chandler and Monica: (They kiss.)
Phoebe: And how people will believe anything you tell them as long as it’s a compliment.
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Chandler: Hey honey, you got the kind with the little girl, you said we were gonna to get the kind with the baby.
Monica: 違うわよ、あなた言ったじゃない、赤ちゃんがゾッとさせるって。
Chandler: 違うよ、女の子がゾッとさせるんだよ。
Monica: 赤ちゃんって言ったわよ
Chandler: Why would the baby creep me out?
Monica: Why would the little girl creep you out?
Phoebe: (writing frantically) You guys, I’m sorry, could you please talk a little slower?
Chandler: This is going in your book?
Phoebe: そう。男女関係について。ワナ、落とし穴、やっちゃいけないこと。こういうの最高!
Monica: What?! Excuse me!
Phoebe: でね、そのどれもこれもが、如何に何の問題にもならないかってこと。2人がお互いに愛し合っている時はね。
Chandler and Monica: (喜んで2人はキスする)
Phoebe: (2人が喜んでキスするのを見て)おまけに、人って、こちらが言うことを、それが褒め言葉である限りは、どれほど簡単に何でも信じるかってこともね。