season6
The One Where Ross Meets Elizabeth’s Dad
僕に気持ち悪いの!
This is weird for me!
2025/03/29
場面説明
ロスのガールフレンド、エリザベスの父親、ポールに魅力を感じてしまったレイチェルは、急速にポールとの距離を縮め親密になりつつあった。ロスは、そんな光景を目の当たりにしてしまう。かつて自分と恋人同士であったレイチェルが、現ガールフレンドの父親と。ロスにとってそれは...。
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Ross: ジョーイ?!
Paul: (レイチェルとキスしていたが中断し、ロスの方に振り向いて)Hi Ross.
Rachel: (ポールと抱き合ったポーズのまま)I was just getting him to like you.
Ross: (しばし固まって2人を見ているが、我に帰り、何も見なかったような素振りで、ジョーイの部屋に向かいながら)ジョーイ?!ジョーイ!!
Rachel: (ポールと共にカウチから立ち上がり、リビングの中央に歩み出つつ)ロス、ジョーイは留守よ。
Ross: (ジョーイの部屋から、顔は出さずに)Okay, I’ll just wait for him in here!
Rachel: ロス、もう良いって、出てきていいから。
Paul: そうともロス、良いんだよ、僕だ、ミスター、スティーブンスだ。
Ross: (coming out of the bedroom) Oh! I didn’t know.Oh my God! I didn’t even see you!
Paul: 気づいてたじゃないか!ここに入って来て、気まずくなって、そっちへ駆け込みながら叫んでたろ、ジョーイ!ジョーイ!って。(レイチェルに)じゃあね、レイチェル(とレイチェルの頬に軽くキスし)電話するよ。(ロスに)じゃあな、ロス(と、言って玄関から出て行く)
Rachel: Ok! see ya.
Ross: (完全に取り乱し)何で?何で?どうして?何で?
Rachel: Well, y’know he lost his keys so he was looking for them…
Ross: 君の口の中をか?!
Rachel: No! Downstairs! And we got to talking y’know, for like two hours, and I really liked him so I invited him up here for a cup of coffee.
Ross: 君らはコーヒーハウスにいたんじゃないか!
Rachel: 何がそんなに問題なの?あの人とキスしたからって!
Ross: He is my girlfriend’s father, okay? It’s-it’s, it’s weird!
Ross: あんただってうちの妹と付き合ってたくせに!
Ross: That was different!
Rachel: 何が?どうしてよ?
Ross: This is weird for me!
Rachel: ロス、聞いて、これはあなたにとって良いことなのよ、わかる?よく考えてみてよ、今の所あの人はあなたを好きじゃないでしょ!でも、私がそれをひっくり返せるわ!主導権は握ったわ!ね、私たち皆んなでディナーに行けるじゃない、でしょ、で、私はあなたを持ち上げることができるじゃない!それにね、あの人超有名な弁護士なんだって!
Ross: それがそんなに大事なこと?
Rachel: Oh it’s important!
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Ross: Joey?!
Paul: (レイチェルとキスしていたが中断し、ロスの方に振り向いて)やあ、ロス。
Rachel: (ポールと抱き合ったポーズのまま)彼があなたを好きになるようにしようと思って。
Ross: Joey?! Joey!! (He runs into his bedroom.)
Rachel: (ポールと共にカウチから立ち上がり、リビングの中央に歩み出つつ)Ross, Joey is not here.
Ross: (ジョーイの部屋から、顔は出さずに)いいよ、僕ちょっとここで待ってるから。
Rachel: Ross, it’s okay. You can come out.
Paul: Yeah Ross it’s okay, it’s me, Mr. Stevens.
Ross: (低姿勢でジョーイの部屋から出てきつつ)いや〜!知らなかった、びっくり!全然あなたに気づきませんでした!
Paul: Sure you did! You came in, you got all awkward, and you ran into the bedroom. You were shouting, “Joey! Joey!” Bye Rach. (Kisses her.) I”ll call you later.Bye Ross. (Leaves)
Rachel: うん!またね(とポールを見送り、彼が出て行くと、超嬉しそうにロスの方に振り返る)。
Ross: What-what-what the—how da-how did-what the-how did-what?!
Rachel: あのね、彼、鍵を無くして、それを探してたの…
Ross: (incredulous) In your mouth?!
Rachel: 違うわよ!下(のコーヒーハウス)で!で、私たち、喋って、2時間位。で、私彼のことがとっても好きになって、コーヒーでも飲みましょう、ってここにお招きしたの。
Ross: You were at the coffeehouse!
Rachel: Ross, what’s the big deal? So I kissed the guy!
Ross: あの人は、僕の彼女の父親だぞ、だろ? 気持ち悪いよ!
Rachel: Wh—You dated my sister!
Ross: あれは違うよ!
Rachel: What? Why?!
Ross: 僕に気持ち悪いの!
Rachel: Ross look, look this is good for you. Okay? Let’s face it, so far the guy’s not lovin’ ya! But I can turn that around! I got the inside track! We can all go out to dinner, y’know? And I can talk you up! Ross, the guy is a very, very successful lawyer!
Ross: How is that important?
Rachel: ええ、超大事よ!