season6
The One That Could Have Been
でも、オレは、彼女に伝えるべきだと思うね。
But I think we should tell her.
2021/11/04
場面説明
軽い心筋梗塞で入院中のフィービーは、さっさと退院して仕事に復帰したくてたまらない。ところが全く退院の許可が降りる兆しがなく、日々イライラを募らせ、見舞いに来る友人たちに、悪態をつき、駄々をこね、当たり散らしていた。彼女がとっくにクビになっていることを知りつつ、彼女にショックを与えぬように、それを隠している友人たちだったが...
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Ross: やあ、フィービー!
Phoebe: Hey.
Ross: 具合どお?
Phoebe: Well, I’ve got to get out of this bed, I’m going crazy here. Crazy!
Monica: (フィービーにカップを渡し)さあ、どうぞ、フィービー。
Phoebe: What the hell is this, herbal tea? I hate herbal tea!
Monica: でも、蜂蜜入りよ。
Phoebe: (mocks what Monica just said.)”But, I put some honey in it.”
Ross: (そっと、チャンドラーを引きつれ、ベッドから一歩離れる)フィービーは[会社を]クビになったこと知らないんだろ、まだ?
Chandler: No, the doctors say it may kill her.
Phoebe: [ロスとチャンドラーのヒソヒソ話に気づいて、咎めるように]お嬢ちゃんたち、何こそこそ話してんの?
Chandler: (ロスに)でも、オレは、彼女に伝えるべきだと思うね。
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Ross: Hey, Pheebs!
Phoebe: ハイ。
Ross: Hey, how’s it going?
Phoebe: 早くベッドから出たい!私おかしくなっちゃうわ!
Monica: (handing her a cup) Here you go sweetie.
Phoebe: 何よこれ、ハーブティー?私ハーブティーは嫌いなの!
Monica: But, I put some honey in it.
Phoebe: [モニカの言い方を誇張して真似、モニカをバカにする。]”でも、蜂蜜入りよ”
Ross: (pulls Chandler aside.)She doesn’t know she was fired yet, does she?
Chandler: 知らないよ、医者が言ってる、それは彼女を殺すだろうって。
Phoebe: [ロスとチャンドラーのヒソヒソ話に気づいて、咎めるように]What are you two girls whispering about over there?!
Chandler: (To Ross) But I think we should tell her.