season6
The One Where Chandler Can’t Cry
絶対無理。ちょっと気持ち悪すぎだもん。
I just can’t. It’s just too weird!
2020/11/18
場面説明
深夜、妹のジルと元彼ロスが、カーテンを締め切ったロスの部屋で長い時間過ごしていた!?何してたんだろう?まさか…できちゃったの?どっち?最悪の展開になってしまったのかどうなのか、レイチェルは気になって仕方がない。そしてとうとう、ロスにそれを確かめるチャンスがやってきた。
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Rachel: [チョンとロスの肩を叩き]あ、ロス!ハーイ、ここにいたの?
Ross: [振り向いて]Hey!
Rachel: [カウンターに行き、注文する] コーヒー頂戴。([カウチにいる]ロスに向かって)で、昨夜のデートはどうだった?
Ross: [カウンターの前にいるレイチェルの方に振り向き]Uhh, it was okay. Yeah, it was fun.
Rachel: そう、楽しかった?良かった!それじゃあ…2人は…意気投合しちゃった?
Ross: I guess so.
Rachel: [カウンターでコーヒーを受け取り、カウチに向かいロスの隣に腰掛けつつ、立て続けに質問]それで…何かあった?何故って、噂によると、あなたたちカーテン閉めてたってことだから。
Ross: No. No. Nothing happened. I shut the drapes to show her slides of my favorite fossils.
Rachel: [なーんだ、と言う感じで]あ〜あ、スライドかあ(と、笑う)。じゃあ、本当に何もなかったのね。
Ross: Something could’ve happened. All right? She-she really dug my slides. And-and she was definitely giving me the vibe.
Rachel: そう、それってさ、「ねえお願いだから、他の三葉虫の写真は見せないで」って言うバイブじゃない?
Ross: とにかくさ、もし彼女が僕に気がなかったら、何で彼女はもう一回僕をデートに誘う?
Rachel: あの娘、また、あなたを誘ったの?
Ross: ああ、そうだよ。明日の夜。バレンタインデーだ。一年で一番ロマンチックな日だよ。何があるかわからないよ。僕は彼女にスライドを見せるからってカーテンを閉めるわけじゃないだろうなあ。言ってる意味わかるよね。
Rachel: [突如、機関銃のように喋り出し、取り乱す]Okay-okay-okay-okay-okay-okay-okay! I got it! I got it! I got it! I can’t! I can’t! I can’t! I cannot go with you and my sister thing. Okay? I just can’t. It’s just too weird, all right? I imagine the two of you together and I freak out. It freaks me out. I can’t do it! I can’t do it.
Ross: [レイチェルがまくし立てているのを押さえてなだめる]Okay! Okay! Okay! It’s okay.
Rachel: [静かになる]
Ross: It’s okay. Hey, it’s too weird for you, I won’t see her again.
Rachel: Thank you yah.
Ross: I mean after tomorrow night.
Rachel: [また取り乱し金切声でたたみかけ始める]No-no-no! No-no-no! Please Ross, I can’t! I can’t do it! It’s just gonna freak me out!!!
Ross: わかった、わかったよ。それだったら、今夜電話して、もう会えないって言うから。
Rachel: Ross thanks.[と言って、すがる様にロスを見つめる]
Ross: 今彼女に電話して欲しいわけ?
Rachel: え?違う、違う、違うって!だって、それはおかしいでしょ、それは、おかしいわ。[落ち着いた様子となり、話題を変える]それで、ロスはどうなの、最近何かあった?
Ross: Well umm, oh! I might be teaching another class this semester![※ロスは大学の先生]
Rachel: [また話題を戻して]うん、すぐして、電話して、今すぐ。
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Rachel: [チョンとロスの肩を叩き]Oh Ross, Hey, hi! how are you? There you are!
Ross: [振り向いて]やあ。
Rachel: [カウンターに行き、注文する] Can I get a cup of cofee? (To Ross) So how was your big date last night?
Ross: [カウンターの前にいるレイチェルの方に振り向き]ああ、良かったよ。楽しかった。
Rachel: Yeah fun? Great! So uh, so did you guys hit it off?
Ross: ああ、まあね。
Rachel: [カウンターでコーヒーを受け取り、カウチに向かいロスの隣に腰掛けつつ、立て続けに質問]So uh, so did anything happen? Because rumor has it you guys shut the drapes!
Ross: いーや[否定]、別に何もなかったよ。僕がカーテン閉めたのは、彼女に僕の好きな化石のスライドを見せるためだよ。
Rachel: [なーんだ、と言う感じで]Oh, slides. (Laughs.) So really nothing happened.
Ross: あってもおかしくなかったさ。いいかい?彼女僕のスライドをすごく気に入ってたし、それに明らかに彼女は僕にバイブを送ってたもん。
Rachel: Right. Was it the, “Please don’t show me another picture of a trilobite vibe?”
Ross: Anyway, if she, if she wasn’t in to me, why-why would she ask me out again?
Rachel: She asked-asked you out again?
Ross: Yeah-uh-huh. Tomorrow night, Valentine’s Day, the most romantic day of the year. Who knows what could happen? I might not be shutting my drapes to show her my slides, if you know what I mean.
Rachel: [突如、機関銃のように喋り出し、取り乱す]わかった、わかった、わかった、わかーった、わかったから!できない、できない、できないわよ!無理よ、あなたと妹のそう言うコトとは上手くやっていけないわ。わかって、絶対無理。ちょっと気持ち悪すぎだもん。でしょ?私、あなたたち2人が一緒なのを想像すると、変になっちゃうのよ。それは私をおかしくするの。無理よ!無理なの。
Ross: [レイチェルがまくし立てているのを押さえてなだめる]わかった、わかった、わかったから!わかったよ。
Rachel: [静かになる]
Ross: 大丈夫だよ、君がそんなに嫌なら、僕は、彼女と二度とデートしないよ。
Rachel: どうもありがとうね。
Ross: つまり、明日の夜の後はって意味だけど。
Rachel: [また取り乱し金切声でたたみかけ始める]ダメ、ダメ、ダメー、お願いロス、無理よ、無理なのよ!私絶対おかしくなっちゃう。
Ross: Okay! Okay! Ooh-hey-hey-hey! Okay! Okay! Okay! I’ll-I’ll tell her tonight I can’t see her anymore.
Rachel: ロス、ありがとう[と言って、すがる様にロスを見つめる]。
Ross: You want me to call her right now?
Rachel: Oh no! No! No-no-no-no! No, I mean come on that’s-that’s crazy—I mean that’s crazy. So what’s-what’s going on with you? What is going on with you?
Ross: ええと、ああ、僕ね、今学期、もう一つ別のクラスを教えるかもしれないんだ。[※ロスは大学の先生]
Rachel: [また話題を戻して]Yeah do it now, call right now.