season6
The One That Could Have Been
行くぞ!早く!さっさとしろ!
Let’s go! Come on! Move it!
2022/03/09
場面説明
急性の心筋梗塞で入院しているフィービー。やり手の証券ディーラーである彼女は、早く仕事に復帰したくて、イライラが募る一方だった。そんな彼女は、とうとうある日、行動開始する。
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Ross: (フィービーに)やあ!
Joey: (フィービーに)よう!
Ross: Look at you! You’re up!
Joey: All right!
Phoebe: 散歩してみようかなと思って。ね、水汲んくれる?すぐ戻るから。
Joey: ちょっ、ちょっ、ちょっと!まさか、公衆電話使って、会社に電話しようってんじゃないよね?
Phoebe: No. I’ve learned my lesson.(Then she goes out into the hall and when she’s there and the door is closed; she rips off her robe to reveal her work clothes.)
Phoebe: 行くぞ!早く!さっさとしろ!([予め廊下の椅子の上に用意してあったと思われる]コートをガバッと手に取る)
An old man[老人。とある入院患者]: (He holding her shoes and briefcase.)
Phoebe: (老人に)ハイ!靴!鞄!(と言いながら、それらを老人から受け取る)ありがと。胆のう、お大事にね。(と礼を言い、出かけて行く)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Ross: (to Phoebe)Hey!
Joey: (to Phoebe)Hey!
Ross: あれま、起きてるじゃないか!
Joey: 治ったじゃん!
Phoebe: I thought I’d try to take a walk. Would you pour me some water? I’ll be back soon.
Joey: Whoa-whoa-whoa! You’re not gonna use the pay phone to call work, are ya?
Phoebe: ん〜ん、色々勉強したから。[吹き替え=もう馬鹿なことはしない](と、廊下に出て、ドアを閉めると、ローブを脱ぎ捨てる。ローブの下はスーツだ。)
Phoebe: Let’s go! Come on! Move it! (Grabs her coat.)
An old man[老人。とある入院患者]: ([点滴を受けているが、その点滴スタンドの脇で、フィービーの靴と鞄を持って、立っている)
Phoebe: Come on! (To an old man) Shoes! Briefcase! (Takes them both.) Thanks Lou, good luck with the gall bladder. (She leaves.)