season6
The One With The Routine
見ちゃって良いの?クリスマスプレゼント
Rachel,Phebe,Chandler and Duck are looking for their presents from Monica.
2019/12/17
場面説明
年越し特別テレビ番組(Dick Clark’s New Year’s Rocking Eve)のエキストラ出演のためモニカが出かけた隙をつき、レイチェルとフィービーは、モニカが隠してある自分達へのクリスマスプレゼントを探し出そうとする。チャンドラーもやむ終えず、それに付き合う羽目に。でも、チャンドラーはモニカに対する後ろめたさで一杯。そして・・・
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Phoebe: Hey! Look who I found!
Chandler: Oh, hey guys!
Phoebe: ほら、鳥って方向感覚が鋭いでしょ、で思ったの、この子達たぶん、私たちを手伝えるんじゃないかなあ、プレゼントがどこに隠してあるか見つけるの。
Chandler: Yes, if the presents are hidden south for the winter.
Phoebe: (イライラして)それか、私たちあなたのそのクレバーなジョークについて行くこともできるかもね。なんかアイデアある? No! Didn’t think so! さあ、鳥さんたち、私たちにプレゼントのありかを教えて!
Chandler: Oh, the duck seems to think that Monica got me garbage! Hmm, オレは何をモニカにあげることできるかなあ、ゴミと同じくらいいいものっていうと・・・
Phoebe: Hmm, 私の××はいかが?
(Rachel sits on the window seat, and knocks against it)
Rachel: ねえ、これ空洞よ!
Phoebe: What?
Rachel: This bench, it’s hollow! I can’t believe I never knew that! (She pushes all the pillows off it and opens it up) Oh, the presents!!!
Phoebe: No, don’t look directly at them!
Chandler: What?
Phoebe: Alright, no, we could look at them!
Rachel: Oh, this one’s for me!
Phoebe: Oh, this one’s for Chandler. Here.
Chandler: Oh great!
Phoebe: And the big one’s for me!
Rachel: Ooh, let’s open them!
Chandler: Okay! Okay! Okay!
Phoebe: Hee hee!
Chandler: 待って、オレたちこんなことできないよ!
Phoebe and Rachel: Why?
Chandler: オレさ、モニカがオレに何をゲットしてくれたかなんて知りたくないよ。だろ、つまりさ、いい、オレさ、絶対、彼女が一生懸命やってるって、思うんだ、君たちにプレゼントあげることにね。で、待ってるわけでしょ、オレをびっくりさせるのを、君らはそれをぶち壊しにしようとしてる、な、オレたちこれ戻さなくちゃダメだよ。こんなのクリスマスのことじゃないよ!
Rachel: Whatever Linus, I’m opening mine.
Chandler: 誰も何も開けない、わかった? いい、オレは君らのことはわからないよ、けど、オレはモニカの表情がみたいよ、オレが彼女にオレのプレゼント渡す時にさ、 それに、きっと彼女だってオレの表情を見たいさ、オレがプレゼントを受け取った時のね。だから、お願い、頼むよ、これもとに戻してくれる?
Phoebe: もっといい物くれる?
Chandler: Fine!
(Monica enters, and they throw the gifts behind them.)
Monica: ただ今、 あんたたちプレゼント見つけたの?チャンドラー、あなたこのコ達にプレゼント見つけさせたの?ひどい!どれだけ時間かかったかわかる?その浄水器(purifier)見つけるのに。
Chandler: それが、君がオレにくれるもの?
Phoebe: Oh yes, I see what you mean. That look is priceless.
(Rachel leans over to look at him.)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Phoebe: Hey! Look who I found!
Chandler: よう、みんな!
Phoebe: Y’know, birds have a very good sense of direction, and I thought maybe they could help us find where the presents are hidden.
Chandler: Yes, if the presents are hidden south for the winter.
Phoebe: Or we could just follow your clever jokes – any ideas? No! Didn’t think so! Okay, c’mon guys, show us where the presents are!
Chandler: Oh, the duck seems to think that Monica got me garbage! Hmm, I wonder what I could get Monica that’s as good as garbage?
Phoebe: Hmm, how about my azzz?
(Rachel sits on the window seat, and knocks against it)
Rachel: Hey, this is hollow.
Phoebe: え?
Rachel: このベンチよ、空洞よ!信じらんない、全然知らなかった!(She pushes all the pillows off it and opens it up) あ、プレゼント!!
Phoebe: No, don’t look directly at them!
Chandler: え?
Phoebe: Alright, no, we could look at them!
Rachel: あ、これ私の!
Phoebe: Oh, this one’s for Chandler. はい(どうぞ)。
Chandler: おお、やったあ!
Phoebe: それから、大きいやつ私の!
Rachel: Ooh, let’s open them!
Chandler: Okay! Okay! Okay!
Phoebe: Hee hee!
Chandler: Wait, we can’t do this.
Phoebe and Rachel: なんで?
Chandler: I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look, I’m sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me, and you guys are gonna ruin that, and I, look, we have to put these back, this is not what Christmas is about.
Rachel: Whatever Linus, I’m opening mine.
Chandler: Nobody is opening anything ok? Look, I don’t know about you guys, but I wanna see the look on Monica’s face when I give her my present, and I’m sure she wants to see the look on my face when I get mine. So please, please, can we just, can we put them back?
Phoebe: Will you get us better gifts?
Chandler: ああ、わかったよ!
(Monica enters, and they throw the gifts behind them.)
Monica: Hey guys! You found the presents? Chandler, you let them find the presents? Great! Do you know how long it took me to find you that water purifier?
Chandler: That’s what you got me?
Phoebe: ああ、なるほど、あなたが言ってる意味わかった。 その表情貴重。
(Rachel leans over to look at him.)