season6
The One Where Chandler Can’t Cry
当たり前よ、あなたはロボット?!
No you robot!!
2021/01/18
場面説明
仲間のみんなが、映画だのアニメだので感動し、泣いた、という話を聞かされる中、俺は泣いたことがない。俺は泣くタイプじゃないんだ。どんな場面でも俺は泣かない。それがどうしたっての?というような態度のチャンドラーだったが、お前は中身が死んでるぞ!親友のジョーイや恋人のモニカからズバッとそう言われ、彼は内心それを気にし始めていた。そして…。
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Monica: Hey sweetie![吹き替え=ただ今!]
Chandler: Hey! (He quickly tries to hide the book by throwing it under the couch, only the couch has no back and it slides into the kitchen.)
Monica: (picking up the book) Chicken Soup for the Soul?[日本語字幕=「心のチキンスープ」、吹き替え=「必ず泣ける本」]
Chandler: There’s no back to this couch!
Monica: 何でこれを読んでるの?あなたこういうの嫌いじゃない。
Chandler: まあ、そうなんだけど、一応それを試して見ようと思ってさ。その話の一つでも俺を泣かせればさ、君は考えないだろう、俺が、内面では全く死んじゃってるなんて。
Monica: ああ、チャンドラーったら、可愛いんだから!ね、チャンドラー、私は気にしないわよ、あなたが泣けなくたって。愛してる。
Chandler: Oh that makes me feel so warm in my hollow tin chest.[吹き替え=そう言ってくれると、少しはこのブリキの心も暖まる]
Monica: やめて!
Chandler: イヤ、だってさ、マジ、考えてみ、俺たち結婚っていうことになって、祭壇に上がってさ、俺はこんなだぜ(無感動な表情を作る)。
Monica: I won’t care, because I know you will be feeling it all in here. (Points to her heart.)
Chandler: そう?
Monica: Yeah! And if, and if we have a baby one-day, and the doctor hands it to you in the delivery room and you don’t cry, so what!
Chandler: (ほー、と感心した風でモニカを見つめている)
Monica: And-and-and, and if we take him to college and come home and see his empty room for the first time, and you got nothing, it won’t matter to me.
Chandler: Okay, well I won’t uh, worry about this anymore then.
Monica: And-and-and if I die, from a long illness. And you’re writing out my eulogy and you open a desk drawer and you find a note from me that says, “I will always be with you,” and you still can’t shed one tiny tear, I know you’ll be crying a river inside.
Chandler: Aww, I love you so…
Monica: [突然立ち上がり、怒りを爆発させ声を上げる]何よもう、あなたおかしいんじゃないの?!!!
Chandler: [びっくりして飛び退く]何だよ?!
Monica: [機関銃のように訴え始める]何よ?!奥さんが死んでも涙一粒も流せないの!!あなたに手紙まで残してるのよ、あの世から!!
Chandler: じゃ、どれも[どの話]も、そういう意味じゃなかったてことか?![吹き替え=じゃ、今の嘘かよ?!]
Monica: No you robot!![と言って、ベッドルームの方へ憤然と立ち去る]
Chandler: [唖然として取り残されている]
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Monica: Hey sweetie![吹き替え=ただ今!]
Chandler: おかえり(彼は素早く本を隠そうと、カウチの下にそれを放り投げる。しかし、そのカウチには背板が無く、本はキッチンの中へ[モニカの前へと]滑り込んでいってしまう)
Monica: (picking up the book) Chicken Soup for the Soul?[日本語字幕=「心のチキンスープ」、吹き替え=「必ず泣ける本」]
Chandler: このカウチ、背板が無いのかよ!
Monica: Why are you reading this? You hate this kind of stuff.
Chandler: Yeah I know, but I figured I’d give it a shot y’know? Maybe one of those stories would make me cry and then you wouldn’t think I was y’know, all dead inside.
Monica: Oh that’s so sweet! Look Chandler I don’t care if you can’t cry, I love you.
Chandler: Oh that makes me feel so warm in my hollow tin chest.[吹き替え=そう言ってくれると、少しはこのブリキの心も暖まる]
Monica: Stop it!
Chandler: No, I mean, come on, seriously think about it, we get married, we’re up at the altar and I’m like this. (Makes a bored face.)
Monica: 気にしないわ。だって、わかってるもん、あなたが、ちゃんとここで感じてるって(と、胸を指す)。
Chandler: Yeah?
Monica: ええ、で、もし、いつか子供が生まれて、分娩室でお医者さんがあなたに赤ちゃんを渡しても、あなたは泣かない。それが何?
Chandler: (ほー、と感心した風でモニカを見つめている)
Monica: それで、それで、もし、私たちがその子を大学に連れて行って、で、帰って来て、それで空っぽの彼の部屋を初めて見て、でも、あなたは何ともない。それも私にはどうでも良いこと。
Chandler: そうか、じゃあもう、このことは気にしないことにしよっと。
Monica: でさ、でさ、もし私が死ぬとして、長ーい闘病の末にね。で、あなたは私への賛辞を書こうとして、で、机の引き出しを開けると、あなたは私からの手紙を見つけるの、そこには、こう書いてあるわけ、「いつもあなたのそばにいるから」って。それでもまだあなたは、小さな涙の一粒も落とすことができない。でもわかってる、あなたが、その胸の内で、川ができるほど泣いてるってこと。
Chandler: あー、愛してるよ…
Monica: [突然立ち上がり、怒りを爆発させ声を上げる]What is wrong with you?!!!
Chandler: [びっくりして飛び退く]What?!
Monica: [機関銃のように訴え始める]What?! You can’t shed a tear for your dead wife!! Now, I left you a note from the beyond!
Chandler: So you didn’t mean any of that?!
Monica: 当たり前よ、このロボット!![と言って、ベッドルームの方へ憤然と立ち去る]
Chandler: [唖然として取り残されている]