season6
The One With Rachel’s Sister
えー、やーだぁ、こんなの耐えられない!
Oh, this is just terrible.
2020/10/12
場面説明
妹のジルが、元彼ロスとデートへ!! 「やめて〜」と言うレイチェルの悲痛な思いとは裏腹に、事態はどんどん進展。夜、中々デートから戻らないロスとジル。「もー、何してんのよ、どーなっちゃってるのよー!!」と、その帰りをイライラしながら待っているレイチェル。さあ、その行方は?
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Rachel: [独り言]あんた、どうしてまだ帰ってないのよ。
Monica: (バスルームから呼びかける)誰かいるの?
Rachel: [バスルームのドアの方に振り返って]Oh yes, it’s me! Sorry!
Chandler: ([同じく]バスルームから呼びかける)何してんの、ここで?
Rachel: えー、ちょっと窓から外を見てるだけ。景色。あなたたちは、何やってるの?
Chandler: We got some Vap-O-Rub in some places.
Rachel: [再びロスのアパートを見やる]
Rachel: [窓にかじり付き](gasps)Oh, he brought her back to his apartment.
Monica: ([バスルームから出て]チャンドラーとリビングに入って来る。[2人ともバスローブ姿])誰を?(彼女は窓からロスのアパートを見やる)あれ、レイチェルの妹?
Rachel: Ugh, she is a slut!
Monica: God, Ross is on a date with your sister! How weird is that?!
Rachel: 嫌だ見て、彼、あの娘の服を脱がせてる。
Chandler: [も、同じくのぞいて]He’s taking off her coat!
Rachel: Oh, this is just terrible.
Monica: Oh no it’s not, no it’s not. It’s a first date. I’m sure that nothing is gonna…(as she is talking we see Ross close his drapes.)
Rachel: [も、固まる]Oh….
Chandler: Ho-oh, he’s gonna get some!
Rachel: (She looks at Chandler.)
Chandler: [レイチェルの視線を感じ、慌ててフォローの言葉を続ける]…Of the glare from the streetlight out of his apartment. Y’know so umm, he’s closed the drapes there so he can have a nice, pleasant conversation with your little sister. (Pause) Well, I’m off to bed! (Goes to bed.)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Rachel: [独り言]Why aren’t you home yet?!
Monica: (calling from the bathroom) Is someone there?
Rachel: [バスルームのドアの方に振り返って]ああ、私、ごめん。
Chandler: (calling from the bathroom) What are you doing here?
Rachel: Uh, I’m just, I’m just looking out your window. At-at the view. What are you guys doing?
Chandler: 塗る風邪薬をある場所に塗ってる。
Rachel: [再びロスのアパートを見やる]
Rachel: [窓にかじり付き](ハッと息を飲んで)ロスったら、あの娘を部屋に連れこんだわ。
Monica: ([バスルームから出て]entering with Chandler) Who? (She looks out the window at Ross’s apartment) Is that your sister?
Rachel: あー、ホントにあの娘”あばずれ”ね。
Monica: えー、兄さんがレイチェルの妹とデートなんて変よ!
Rachel: Oh my God, look-look he’s taking off her clothes!
Chandler: [も、同じくのぞいて]彼は、”コート”を脱がせてやってるの。
Rachel: えー、やーだぁ。[吹き替え=やーだぁ、こんなの耐えられない。]
Monica: じゃないって、じゃないわよ。初めてのデートだもの、絶対何も…[言葉が止まる。その視線の先、ロスがカーテンをサッと閉める。]
Rachel: [も、固まる]あ…。
Chandler: ホーホホー、あいつは、いくらかゲットしようってわけだな!
Rachel: (彼女はチャンドラーの方を見る)
Chandler: [レイチェルの視線を感じ、慌ててフォローの言葉を続ける]…アパートの外の街灯の眩しさをだよ…ほら…で、奴はカーテン閉めたわけだ…奴が君の妹と素敵で楽しい会話を持てるようにって。(一瞬の間)さあ、ベッド行くわ。[吹き替え=さあ、寝よ](ベッドへ向かう)