season6
The One With The Apothecary Table
ポタリーバーンがパクったのよ!
Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
2020/01/18
場面説明
大好きなポタリーバーンのテーブルを部屋に置きたくて「これは世界でたった一つの品なのだ」とルームメイトのフィービーに嘘をついてしまったレイチェル(フィービーは大量生産品が大嫌い)。天然ボケのフィービーはそれを簡単に信じ込み、それがロマンと歴史のある素敵なテーブルだと称賛してくれる。テーブル導入をうまく乗り切ったはずのレイチェルだったのだが、ロスも同じテーブルを持っていたから大慌て。しぶるロスを説得し、それをシーツで覆って隠してもらうことに。ところが、そんなレイチェルに、またもハプニングが襲う!!レイチェルの曲芸並みの誤魔化しが再び冴える。フィービーの大ボケにも注目だ!
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
All: Aww! (They all laugh.)
Rachel: That’s funny. (Phoebe puts her feet up on Ross’s table.)
Ross: おい、フィービー、足のせないでくれない?、僕の新しい…(レイチェルの睨みで[気付いて言い換える])古いシーツに。
Phoebe: Oh sure! (She goes to take her feet off, but drags the sheet with their glasses which spill the wine.) Noo!
Rachel: Ohh!!
Ross: My apothecary table!!!
Phoebe: What?!
Rachel: Noooooo!! (Phoebe lifts up the sheet to discover the exact same apothecary table they have.)
Phoebe: ロス、これどこで買ったの?!
Ross: I got it at Pottery Barn!! Okay?!
Rachel: Oh my God, Phoebe, Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
Phoebe: Wow! Oh my God, well if they’ve ripped off our table ours must be much more than one and fifty dollars!
Rachel: Oh yes.
Phoebe: Well this doesn’t even smell like opium.
Ross: Of course not, it smells like wine, which you spilled! And thanks for wrecking my sheet by the way.
Phoebe: Oh Ross, calm down, I’ll give you the 80 cents. (Ross glares at Rachel)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
All: Aww! (They all laugh.)
Rachel: That’s funny. (Phoebe puts her feet up on Ross’s table.)
Ross: Hey Pheebs, could you please not put your feet up on my new…(On Rachel’s glare)…old sheet?
Phoebe: ああ、そうね!(彼女は足を退けるのだが、シートとグラスを引きずってしまい、ワインがこぼれる)ああっ!
Rachel: Ohh!!
Ross: ああっ、僕の薬剤師テーブルが!!!
Phoebe: え?!
Rachel: あああダメ!! (フィービーがシートを持ち上げる、そして彼女たちの持っているテーブルと全く同じテーブルを見つける)
Phoebe: Ross, where did you get this?!
Ross: ポタリーバーンで買ったんだよ!悪いか?!
Rachel: 嘘、信じらんない、フィービー、ポタリーバーンは私たちのアンティークのデザインをパクったのよ!
Phoebe: ヒェー、あーッ、じゃ、もしあの人たちがパクったんならさ、私たちのテーブルって150ドル以上するに違いないわよ!
Rachel: Oh yes.
Phoebe: Well this doesn’t even smell like opium.
Ross: [怒って]当たり前だろ、君がこぼしたワインみたいな匂いがするじゃないか(意訳=ワイン臭くなっちゃったよ、君がワインこぼしたせいで)、[皮肉を込めて]それに、どうもありがとう、僕のシーツを台無しにしてくれて。
Phoebe: Oh Ross, calm down, I’ll give you the 80 cents. (Ross glares at Rachel)