season6
The One Where Paul’s The Man
あなた名前をリストに書いときなさいよ。
You should totally put your name down on the list.
2025/12/12
場面説明
マッサージ師のフィービーは、ある日お得意さんから美術館無料券をもらった。それを無駄にしたくないフィービーは、レイチェルとモニカを連れ立って美術館にやっ来た。そして…
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Monica: Oh, I love museums!
Rachel: Umm.
Monica: 文化満喫ね。
Rachel: Yeah.
Monica: どこから見たい?
Rachel: あ、じや、ギフトショップは?
Monica: Yeah!
Phoebe: Hey, and then lunch.
Rachel: Oh, wait yes, but I can’t eat too much. Paul is taking me out to dinner tonight, he said he has a big surprise planned.
Phoebe: えー、何?自分はゲイだって、告白したりすると思う?
Rachel: は?何でよ?
Phoebe: 別に。それだったら正に、超ビッグサプライズでしょ?。
The Museum Official: (enters with another man and woman and tell them) You can put the aisle over here (points), and put the wedding ceremony right over here. (Points.)
Rachel: (独り言のように)知らなかった。ここで結婚式できるの?
Monica: This would be a beautiful place to get married, yeah, but I wouldn’t put the aisle there and I would never have the ceremony there! (Points to both places.) I mean you’d have the ceremony under this big beautiful arch. (The arch at the entrance to the room.)
The Museum Official: 何かご用かしら?
Rachel: ごめんなさい邪魔するつもりはなかったの。素敵な場所てすよね、ここで結婚式することって多いんですか?
The Museum Official: Yes. We’re very popular. There’s a two-year waiting list. Sorry! (She kinda storms out with the couple.)
Rachel: モニカ、あなた名前をリストに書いときなさいよ。
Monica: What?! Are you crazy?! I’m not getting married! I’m not even engaged.
Phoebe: でも2年待ちなのよ。もし2年後に婚約したとしたらどうするの?そしたら、この場所のためにもう2年待たなきゃいけないじゃない。だったら4年よ。チャンドラーはそんなに長く待たないわ。誰か他の女見つけるわよ。このリストに名前書いた誰かを。
Rachel: そうよ、名前を書いたからって損はしないわ!名前だけ買いとけば良いじゃない。つまりさ、もし2年たって、でもし婚約してなかったら、使わなきゃ良いんじゃない。
Monica: Well, I mean I guess there is no harm in putting my name down.
Rachel: I’m gonna do it too!
Phoebe: Me too!
Rachel: ホント?誰と結婚するの?
Phoebe: I don’t know, I don’t have anyone right now. Y’know?
Rachel: Oh Pheebs.
Phoebe: そんなに同情しないで、少なくとも私の彼はゲイじゃないんだから。
Monica: フィービー、それって…
Phoebe: あなたの彼のこと言わせないで。(止まんなくなっちゃうんだから)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Monica: 美術館て大好き!
Rachel: うん。
Monica: Soakin’ up all the culture.
Rachel: そうね。
Monica: Where do you want to start?
Rachel: Ooh, the gift shop!
Monica: 良いわね!
Phoebe: で、その後ランチ!
Rachel: あ、待って、でも私あんまりたくさんは食べられない。ポールが食事に連れて行ってくれるの今夜。彼、驚きのプランがあるって言ってた。
Phoebe: Oh wow. What, do you think maybe he’s gonna tell you that he’s gay?
Rachel: What?! No! Why?!
Phoebe: No reason! That would just be a really big surprise, right?
The Museum Official: (あるカップルと入って来て、彼らに説明する。)こっちにバージンロードを作って(と、ある方を指す)、式をそっちですることもできますよ(と、別の方を指す)。
Rachel: I didn’t know you could get married here.
Monica: ここは結婚式するのにとっても素敵な場所よね。でも、私だったらバージンロードをそこにはしないし(と、ある方を指し)、式はあっちでするなんて絶対ありえない(と、別の方を指す)。式は、この綺麗なアーチの下でやった方が良いわ。
The Museum Official: (To Monica) May I help you?
Rachel: Oh sorry didn’t mean to interrupt. It’s just such a beautiful space; do you do a lot of weddings here?
The Museum Official: ええ、とても人気ですよ。2年先まで予約でいっぱいです。残念ね。
Rachel: Monica, you should totally put your name down on the list
Monica: え、バカ言わないで、私結婚なんてしないもん。まだ婚約だってしてないのに。
Phoebe: Yeah, but there’s a two-year wait. And then what if you get engaged in two years and then you got to wait another two years for this place. That’s four years. Chandler’s not gonna wait that long. He’s gonna find somebody else, y’know? Someone, someone who did put their name on the list. (Rachel agrees.)
Rachel: Yeah hon, it can’t hurt to put your name down! I mean in if two years if you’re not engaged you just don’t use it.
Monica: うん、まあ、名前を書くことには問題はないか。
Rachel: 私も書こう!
Phoebe: 私も!
Rachel: Really? Who would, who would you marry?
Phoebe: さあわかんない、今は相手がいないけどさ。
Rachel: もー、フィービー。
Phoebe: Don’t feel too sorry for me. At least my boyfriend isn’t gay.
Monica: Phoebe, that stuff is…
Phoebe: Don’t even get me started on yours!
