season6
The One With The Apothecary Table
フィービーが大嫌いなもの
What Phoebe hates.
2019/12/29
場面説明
ポタリーバーンにテーブルを注文したと言って喜んでいるレイチェル。しかし、彼女の同居人フィービーはポタリーバーンが大嫌いだということが発覚!さて、レイチェルは・・・
※ポタリーバーンは、アメリカのインテリアブランド
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Chandler: Oh hey Rachel, sweetheart? 君さあ、郵便局に言わなきゃダメだよ、引っ越しましたって。わかった?オレたちまだ、君の請求書やらなにやら全部受け取ってるんだからさ。(Hands her all of her bills and stuff.)
Rachel: Oh-oh, Pottery Barn! (Grabs the aforementioned catalog and holds the rest back out to Chandler.) You can throw the rest away.
Chandler: I’m not your garbage man. I’m your mailman.
Rachel: Monica look! Look-look-look! Here is that table that I ordered. (Shows her the picture.)
Monica: あなたそれポタリーバーンで買ったの?!
Rachel: そう!薬剤師のテーブルなのよ。誰か知ってる?薬剤師がどんなかなんて。
Chandler: A pharmacist. (Rachel mocks him.)
Monica: Rach, Phoebe hates Pottery Barn.
Joey: I hate Pottery Barn too. They kicked me out of there just because I sat on a bed!
Chandler: You took off your pants and climbed under the sheets!
Joey: (indignant) I was tired!
Rachel: フィービーって、ポタリーバーン嫌いなの?!
Monica: Yeah, she hates all mass produced stuff. She thinks her furniture should have a history, a story behind it.
Rachel: Well this has story behind it! I mean they had to ship it all the way from the White Plains store.
Monica: It’s gotta be one of a kind. Y’know like umm, y’know uh, what’s that God awful ceramic fruit bowl she has on her counter?
Joey: Hey! I made that for her!
Chandler: お前が陶器作ったの?
Joey: Yeah! I made it of this fruit bowl I found in the garbage.
Monica: I’m telling—If you put that in her apartment you’ll never hear the end of it.
Rachel: Okay fine! I’ll-I’ll just tell her it’s an antique apothecary table, she doesn’t have to know where it came from. Oh! I love these little drawers! Oh look-look it says that it holds 300 CDs.
Chandler: Ahh, just like the apothecary tables of yore…
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Chandler: Oh hey Rachel, sweetheart? You have got to tell the post office that you have moved. Okay? We are still getting all your bills and stuff. (Hands her all of her bills and stuff.)
Rachel: あ、ポタリーバーンだ! (と、そのカタログを掴み、残りをチャンドラーに差し戻す)後は捨てて。
Chandler: オレは君のゴミ捨て係じゃないぞ。オレは君の郵便係だ。
Rachel: モニカ、見て!見て見て見て。ほら、私が注文したテーブル。(と、彼女に写真を見せる)
Monica: You got it from Pottery Barn?!
Rachel: Yeah! It’s an apothecary table. Does anyone even know what an apothecary is?
Chandler: A pharmacist. (Rachel mocks him.)
Monica: レイチ、フィービーはポタリーバーンが大嫌いなのよ!
Joey: I hate Pottery Barn too. They kicked me out of there just because I sat on a bed!
Chandler: You took off your pants and climbed under the sheets!
Joey: (indignant) I was tired!
Rachel: Phoebe hates Pottery Barn?!
Monica: そうよ、彼女は大量生産品が全部嫌いなの。自分の家具は、その背景に歴史とか物語があるべきだと、彼女は思ってるわけ。
Rachel: Well this has story behind it! I mean they had to ship it all the way from the White Plains store.
Monica: それは唯一無二じゃないとダメなの。Y’know like umm, y’know uh, what’s that God awful ceramic fruit bowl she has on her counter?
Joey: おい、あれはオレが作ったんだぞ!
Chandler: You made pottery?
Joey: そうだよ、オレが、ゴミの中から見つけたフルーツボウルから作ったんだよ。
Monica: いい、もしあなたがそれを彼女のアパートに持ち込んだりしたら、あなた、いつまでもキリなく、そのこと言われるわよ(never hear the end of〜)
Rachel: わかった、いいわよ。私、彼女に、これは大昔の薬剤師さんのテーブルよって、だけ言うわ。それがどこから来たかなんて、彼女は知らなくても良いじゃない。Oh! I love these little drawers! Oh look-look it says that it holds 300 CDs.
Chandler: Ahh, just like the apothecary tables of yore…