season6
The One That Could Have Been
多分、ちょっと刺激を加える必要があるわね。
Maybe you need to spice things up a little.
2021/07/02
場面説明
メリルリンチで証券ディーラーとして働くフィービーは、1300万ドルの損を出してしまい、ショックで心筋梗塞を起こし入院!そんなフィービーをみんなで病院に見舞うロスだったが…実は今彼には、プライベートでとても悩んでいることがあった。それは…
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Ross: まあまあフィービー、そんなに悪くないだろ!ほとんどの人はさ、喜ぶよ、もし2週間も仕事しなくて良いんならさ。
Phoebe: Most people don’t like their jobs, I love my job! I have not been working for three hours and I’m already going crazy. I miss Joan.
Monica: フィービー、心筋梗塞になったのは、休みなさいっていう自然のお告げよ。
Chandler: I always thought having a heart attack was nature’s way of telling you to die! (Phoebe glares at him.) But you’re not gonna die. I mean, you are going to die, but you’re not gonna die today. I wish I was dead.
Monica: 散歩しましょう。[と、チャンドラーを外に連れ出しながら]ね、あなた”没ネタマガジン”にでも記事を書くといいわ。
Chandler: (うなだれて、モニカについて行く)
Phoebe: (ロスに)あなたは最近どう?
Ross: Well umm, I’ve been doing a lot more of my kara-tay.
Phoebe: 相変わらずあっちはお預け?
Ross: Yeah.
Phoebe: どれ位セックスしてないの?
Ross: Well, last weekend…
Phoebe: Oh that’s not so bad.
Ross: …will be two months…since I stopped trying.
Phoebe: Maybe you need to spice things up a little.
Ross: どういうこと?
Phoebe: わかんないけど、あなたは彼女を縛り上げることもできれば、彼女があなたを縛り上げることもできるし、お互いに食べ物を塗りつけて食べたり…
Ross: Oh.
Phoebe: 猥褻な会話とか、3Pとか、おもちゃとか…
Ross: Wow!
Phoebe: イメージプレイね…あなたは看守になれるし、彼女は囚人になれるでしょ。それとか、あなたは海賊で彼女が島の小娘とか!
Ross: Okay, I think I got it.
Phoebe: そうそう!それか、あなたたちは2人の証券ディーラーで、取引所のフロアを裸で転げ周って、で、それをみんなが見てる!
Ross: (Ross looks at her.)
Phoebe: It never happened.
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Ross: Come on Pheebs, it’s not that bad! Y’know most people would be excited if they didn’t have to work for a couple of weeks.
Phoebe: ほとんどの人は仕事が嫌いだからでしょ。私は大好きなの。3時間も仕事してない。もう気が変になりそうよ。ジョーンに会いたいわ。
Monica: Honey, having a heart attack is nature’s way of telling you to slow it down.
Chandler: 心筋梗塞になるってことは、死になさいっていう自然のお告げだって、オレはいつも思ってたけどね。(フィービーにジロっと睨まれて)でも君は死なないよ!いやつまり、死ぬけどさ、でも、今日死ぬわけじゃない。(取り繕うどころか余計に形勢が悪くなる)…オレって死んでりゃ良いのに。
Monica: Let’s take a walk. (They start to leave.) Y’know maybe you should consider writing for Talking Out of Your Ass magazine! (They exit.)
Chandler: (うなだれて、モニカについて行く)
Phoebe: (To Ross) So what’s going on with you?
Ross: そうだな、えーと、最近はますますカラテに励んでる。
Phoebe: Still going through that dry spell with Carol?
Ross: ああ。
Phoebe: How long has it been since you had sex?
Ross: えーと、先週末…
Phoebe: なんだ、そんなに悪くないじゃない[最近じゃない]。
Ross: …で丸2ヶ月になるね…しようとするのをやめてから。
Phoebe: 多分、ちょっと刺激を加える必要があるわね。
Ross: What-what do you mean?
Phoebe: I don’t know. You could tie her up, she could tie you up, you could eat stuff off each other…
Ross: わあ。
Phoebe: Y’know, dirty talk, ménage à trois, toys…
Ross: ワオ!
Phoebe: Roll playing… You could be the warden, she could be the prisoner. You could be the pirate, she could be the wench!
Ross: 大体わかった。
Phoebe: Yeah! Or too, you could be two stockbrokers and you’re-you’re-you’re rolling around naked on the trading floor and everybody’s watching!
Ross: (フィービーをじっと見る)
Phoebe: 実話じゃないわよ。