season6
The One Where Ross Meets Elizabeth’s Dad
まあ、君は、全部が全部悪いってわけじゃない。
Well, you’re not all bad.
2025/05/25
場面説明
教師のくせに教え子に手を出した、ロスは変態野郎だ。そう言って、自分の娘エリザベスと交際を続けるロスを毛嫌いするポール。もちろん彼らの交際には反対だ。そんなポールと親密な仲になりつつあるイチェルは、ロスを援護すべく、ポールにロスを売り込もうとするのだが…
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Rachel: それで、私の卒業パーティのパートナーは、私をすっぽかしたみたいに見えたわけ。そうしたらロスがね、なりふり構わず相手役を買って出てくれたの。
Elizabeth: What a nice story!
Paul: So Ross was in college and decided to jump at the chance to take a young girl to her high school prom.
Rachel: Wow! I definitely did not see that one backfiring! I’m gonna go to the bathroom.
Ross: (うんざりと)Yeah, take your time.
Rachel:(heads for the bathroom.)
Ross: (ポールに)一応言っておきますけど、当時僕は大学1年で、彼女は高3でした。だからそれ程おかしいことじゃ…
Paul: ロス、まぁ、聞いてくれ、わかってるんだ、私は君をずっと責め続けているってことをね。それは、ある面では、リズ(エリザベスの愛称)に対して過保護だからだし、また、ある面では、そう、それが次から次へと湧いて来る!ただそれだけでもある。
Ross & Elizabeth: (黙って空を見上げ、頷く)
Paul: But I have to admit that after all the wonderful things that Lizzie has told me and the many, many, (pause) many stories that Rachel has told me that, well (pause) you’re not (pause) all bad.
Ross: Not all ba〜d.
Paul: それにとにかく、悪かった、これまで辛くあたって。だが、君も理解するしかない、私はまだ、リズのことを12歳の少女みたいに見てるんだ。
Ross: Yeah. You know what? I know what you mean; I do that too.
Paul: (一歩引いた様子で)何だって?
Ross: No! No! Not—I don’t mean I-I see her as a twelve-year-old girl! I mean I-I have a son, who’s umm six and I still think of him as a baby.
Paul: 息子がいるのか?
Ross: Yeah, well my-my ex-wife and I share custody of Ben and umm, uh, and just so you know, Carol and I are on excellent terms as I’m sure you are with your wife! (Realizes) Oh, I’m sorry! (To Elizabeth) It’s unbelievable!
Paul: Don’t worry about it, I just didn’t realize you were married. (Rachel returns and hears that.)
Rachel: (トイレから戻り話に割って入る)Oh we were, but that was just a (pause as the audience reacts), I mean that was just a big drunken mistake.
Ross: 戻って来たのね?
Paul: (驚き呆れた様子で)君たち2人、結婚してたのか?
Rachel: あっ、ごめん、エミリーのこと話してたのね。
Ross: (slams his head down on the table.)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Rachel: So it seemed that my prom date had stood me up, so Ross selflessly, offered to take me.
Elizabeth: わー素敵な話!
Paul: じゃ、ロスは大学の時、そのチャンスに乗じて、年下の女の子を高校生のダンスパーティに連れて行こうとしたわけだ。(つまり、少女をものにしようとしたってわけだ)
Rachel: (唖然と、独り言を言う)ワオ、全っぜん、わかんなかったわ、この話が裏目に出ちゃうなんて。お手洗い行って来ます。(と、席を立つ)
Ross: (うんざりと)ああ、ごゆっくり。
Rachel: (席を立ちバスルームへと向かう)
Ross: (to Paul) Just-just so you know I was a freshman and she was a senior. So it wasn’t as bad as-as…
Paul: Ross, look, I know I’ve been giving you a lot of jabs and it’s partly because I’m very protective of Lizzie, and partly because well, they just keep coming to me.
Ross & Elizabeth: (黙って空を見上げ、頷く)
Paul: でも、認めざるを得ないだろうな、リズから聞かされた、その素晴らしいこと全部や、レイチェルから聞かされた、数え切れないほどたくさんの話の後じゃ…、まあ、君は、全部が全部、悪いってわけじゃない。
Ross: 全部悪いってわけじゃ〜ない。
Paul: And anyhow, I’m sorry I was so harsh before, but you have to understand that I (pause) still look at Lizzie like she’s a twelve-year-old girl.
Ross: ああ、僕ね、わかりますよ、あなたの言ってる意味、僕もそうなんです。
Paul: (一歩引いた様子で)I beg your pardon?
Ross: (あわてて)ア、イエ、違いますよ、つまり、そう言う意味じゃないですよ、彼女を12歳だと思ってるとかじゃないですよ!僕が言いたいのは、僕にも息子がいるんです、6歳なんですけど、僕はまだ、彼を赤ちゃんみたいに思ってしまうから。
Paul: You have a son?
Ross: ええ、元妻と私は共同でベンを扶養しています。それで、一応言っておきますが、キャロルと私は、とてもいい関係にあるんですよ。きっと、あなただって奥さんと、そうですよね。(ハッとして息を呑み)あ、ごめんなさい。(エリザベスに)もう、信じらんないよ!(ポールの奥さんはもう亡くなっているのです。「ああ、また地雷踏んじまった!次から次へ気まずいことばかり起こって信じられない!」って感じですかねえ)
Paul: いや、気にしなくて良い。ただ結婚してたとは知らなかったな。
Rachel: (トイレから戻り話に割って入る)そう、私たちしてたの。でも、あれはね、うん、あれは酔った勢いでやっちゃった大間違いなの。
Ross: You’re back.
Paul: (驚き呆れた様子で)You two were married?!
Rachel: Oh! Whoops! I’m sorry, you were talking about Emily!
Ross: (テーブルに突っ伏す)
