season6
The One With Joey’s Fridge
あなたたちにデート相手を見つけてもらう必要なんてないわ!
I do not need you to get me a date!
2024/04/17
場面説明
フィービーを出し抜いて、いち早く、レイチェルにエルダットを引き合わせ、パートナー紹介競争に一歩リード!と、思いきや、フィービーの思わぬ逆襲を受け、大慌てのチャンドラー&モニカ。さて、その成り行きは?
『問いかける系』練習課題
「問いかけ」、「働きかけ」など、話しかける側の表現を中心に練習しよう!
Monica: レイチェル、レイチェル、あなたエルダッドの髪の毛触ってないじゃない!
Chandler: 超やわらかヘアーだぞ!触れよ!(と、エルダッドの髪の毛を触る)
Monica: (も、エルダッドの髪を触る)
Rachel: Yeah, I’m good.
Phoebe: レイチェル、パトリックはね、すごくリッチなのよ。(パトリックに)彼女にお金あげて。
Patric: ね、フィービー、これって無料マッサージじゃ全然見合わないよ。
Monica: That’s right Patrick, bye-bye!
Chandler: (レイチェルに)エルダットはもっと協力的だし、ダンスだってできるぞ。(エルダットに)踊れよ、レイチェルのために!
Eldad: (He starts to get up,)
Rachel: (エルダットを止めて)いいのいいの!私のために、踊らないで!お願い!やめて!(立ち上がってモニカたちに怒鳴り始める)あなたたち、何なのよ?
Phoebe: わかった。外で話そう。
Rachel: 私1人?これって恥ずかしいって思うのは?
Eldad: I’m a little embarrassed.
Chandler: (エルダットに、シーッと言って黙らせる)
Rachel: I’ll tell ya who should be embarrassed! It’s you guys! Come on! This is ridiculous! Thank you very much, but I do not need you to get me a date!
Phoebe: じゃあ、どうしてあなた、私たちに…
Rachel: I am still talking!! And then you chase away the one guy that I actually liked! I mean, no offense to you guys. Really! I mean (To Patrick) congratulations on all the cash, (He nods) and-and y’know—(Feels Eldad’s hair)—Wow! You do have very soft hair! But I would much rather go to the ball all by myself than go through anymore of this! Good-bye! (Grabs her stuff, starts to leave, then turns back suddenly, and to Eldad) Now do you use some sort of special conditioner on that hair?!
Eldad: Yes, Papaya Extract.
Rachel: Thank you! (Storms out.)
『応答する系』練習課題
「反応」、「受け答え」など、応答する側の表現を中心に練習しよう!
Monica: Rachel! Rachel! You haven’t touched Eldad’s hair!
Chandler: It is the softest hair! Touch it!
Monica: (She does so.)
Rachel: え、いいわよ。
Phoebe: Rachel? Patrick is really rich. (To Patrick) Give her some money.
Patrick: Y’know what Phoebe? This isn’t really worth the free massage.
Monica: その通りね、パトリック、バイバイ!
Chandler: (To Rachel) Eldad is much more cooperative! And he can dance! (To Eldad) You dance for Rachel!
Eldad: (立ちあがろうとする)
Rachel: (She stops him)No-no! Don’t dance for me! Please? Don’t! (She gets up to yell at her ‘friends.’) What is the matter with you guys?
Phoebe: Yeah, okay, let’s talk it out.
Rachel: I… Am I the only one that this is embarrassing for?
Eldad: ボク、少し恥ずかしい。
Chandler: (He shushes Eldad.)
Rachel: 私が言ってあげるわ、誰が恥ずかしいか!それは、あなたたちよ!全く、バカバカしい!どうもありがとう、でもね、私はあなたたちにデート相手を見つけてもらう必要なんてないわ。
Phoebe: Then why did she ask us to…
Rachel: 私、まだ喋ってるでしょ!それに、あんたたち、あの人追っ払っちゃって、私がホントに気に入ってた人を!(エルダットとパトリックに)あの、あなたたちに責めはないのよ。(パトリックに)良かったわ、そのお金。それに、(エルダットの髪の毛に触れ)わあ、あなたホントにやわらかい髪してるのね。(モニカたちに)でもね!私はずっとマシですからね、パーティに1人で行く方が、こんなことするよりもね!じゃあね!(と、荷物を引っ掴み、店を出て行こうとするが、突然振り返って戻って来てエルダットに)で、あなた、何か特別なコンディショナー使ってるの?
Eldad: ああ、パパイヤエキス。
Rachel: ありがと!(と、言って憤然と立ち去る)